The Lied and Art Song Texts Page

Am Kreuzweg wird begraben

Language: German

Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
[Dort]1 wächst eine blaue Blume,
Die Armesünderblum'.

Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armesünderblum'.


View text without footnotes
1 Griffes: "Da"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in French, a translation of P. R. Hirsch DUT ENG FRE and Joseph Guy Marie Ropartz (1864-1955) DUT ENG FRE Set in Slovenian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT FRE [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Gentil Theodoor Antheunis (1840-1907) DUT FRE [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * FRE French (Charles Beltjens)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Ceux qui, parmi les morts d'amour

Language: French

 Ceux qui, parmi les morts d'amour,
 Ont péri par le suicide
 Sont enterrés au carrefour
 Là s'épanouit et réside

 Une fleur bleue étrange fleur
 Aussi rare que sa couleur
 Aucun nom ne l'a désignée
 C'est la fleur de l'âme damnée!

 Pendant la nuit au carrefour
 Je soupire dans le silence
 Au clair de lune se balance
 La fleur des damnés de l'amour!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-10.