The Lied and Art Song Texts Page

Die blauen Frühlingsaugen

Language: German

Die blauen Frühlingsaugen
schau'n aus dem Gras hervor;
Das sind das lieben, lieben Veilchen,
die ich zum Strauß erkor.

Ich pflücke sie und denke,
und die Gedanken all,
Die mir im Herzen seufzen,
singt laut die Nachtigall.

Ja, was ich denke, singt sie
lautschmetternd, daß es schallt; 
Mein zärtliches Geheimnis
weiß schon der ganze Wald.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Mikhail Larionovich Mikhailov (1829-1865) DUT RUS ITA Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA [text unavailable]
    * by George Frederick Boyle (1886-1948) , "The blue starred eyes of springtime", op. 31 (Six Songs : the words from 'New Spring' by H. Heine) no. 1, published 1909. [soprano and piano]
Set in English, a translation of R. W. Fullerton DUT RUS ITA [text unavailable]
    * by A. L. Eigher , "Spring's little azure eyelets", published 1860 [voice and piano with optional violoncello accompaniment], from Six Songs, no. 3.
Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Elizabeth Philp (1827-1885) DUT RUS ITA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ITA
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Glazki vesny golubyje

Language: Russian

Glazki vesny golubyje
Krotko gljadjat iz travy.
Ljuby vy miloj, fialki,
S polem rasstanetes' vy.

Rvu ja cvety i mechtaju...
V roshche pojut solov'ji...
Bozhe moj, kto rasskazal im
I dumy, i grjozy moji?

Gromko oni [razglashajut]1
Vsjo, chto [ja v]2 serdce taju...
Celaja roshcha uznala
Nezhnuju tajnu moju.


View text without footnotes
1 Tchaikovsky: "raspevajut"
2 Tchaikovsky: "na"

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-10.