Molitva
Language:
Russian
V minutu zhizni trudnuju
Tesnitsja l' v serdce grust',
Odnu molitvu chudnuju
Tverzhu ja najizust'.
Jest' sila blagodatnaja
V [sozvuch'ji]1 slov zhivykh,
I dyshit neponjatnaja,
Svjataja prelest' v nikh.
S dushi kak bremja skatitsja,
Somnen'je daleko --
I veritsja, i plachetsja,
I tak legko, legko...
Translation(s):
GER
ENG
View original text (without footnotes)
1 Medtner: "sozvuch'je"
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822-1885)
, "Molitva" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813-1869)
, "V minutu zhizni trudnuju" ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Georgy Ottonovich Dyutsh (1860-1891)
, "Molitva" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Mikhail Ivanovich Glinka (1804-1857)
, "Molitva", published 1855. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Aleksandr Lvovich Gurilyov (1803-1858)
, "Molitva" ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880-1951)
, "Molitva", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 5. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Eduard Frantsevich Nápravník (1839-1916)
, "Molitva" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829-1894)
, "Molitva" [voice and piano], note: first published as opus 4 (Moscow, Gresser), but the opus number was reused later ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Set in
German,
a translation
by
Friedrich Martin von Bodenstedt (1819-1892)
, title unknown
ENG ITA
by R. Andersch
, "Gebet", op. 33 no. 3, published 1891 [soprano or tenor and piano], from Licht und Schatten. Acht Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 3, Regensburg, Fritz ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840-1913)
, "Gebet", op. 20 (Sechs Gedichte) no. 6. [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
, "Gebet", S. 331 (1878), published 1879 [voice and piano], Leipzig, Kahnt ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Gebet
Language:
German
In Stunden der Entmutigung,
wenns gar zu trübe geht,
gibt Trost mir und Ermutigung
ein wundersüß Gebet.
Sein heilig Wort so weihevoll,
so voll von Leben tönt;
es fühlt mein Herz sich reuevoll,
beseligt und versöhnt.
Aus meiner Brust der Zweifel scheu,
wie eine Last entweicht.
Ich wein aufs Neu, ich glaub aufs Neu,
mir wird so leicht, so leicht.
Translation(s):
ITA
Input by Virginia Knight
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by R. Andersch
, "Gebet", op. 33 no. 3, published 1891 [soprano or tenor and piano], from Licht und Schatten. Acht Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 3, Regensburg, Fritz ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840-1913)
, "Gebet", op. 20 (Sechs Gedichte) no. 6. [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Franz (Ferencz) Liszt (1811-1886)
, "Gebet", S. 331 (1878), published 1879 [voice and piano], Leipzig, Kahnt ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
, "Preghiera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2003-11-10.
|