The Lied and Art Song Texts Page

Aus meinen Tränen sprießen

Language: German

Aus meinen Tränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.

Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
Schenk' ich dir die Blumen all',
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Lev Aleksandrovich Mey (1822-1862) DUT RUS ENG ITA FRE SPA Set in Russian, a translation of Mikhail Larionovich Mikhailov (1829-1865) DUT RUS ENG ITA FRE SPA Set in English, a translation of E. Pfeiffer DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in French, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of J. E. Wallis DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in Romanian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Bertha Raab DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable]
    * by Henry J. Lautz , "Where'er my tears are falling", op. 3 (Heine-Lieder (Heine-Songs)) no. 2, published 1909, also set in German
Set in French, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of A. Forman DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Robert Cameron Rogers (1862-1912) DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in English, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in Ukrainian, a translation of A. Krymsky DUT RUS ENG ITA FRE SPA [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE SPA
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Iz sljoz mojikh

Language: Russian

Iz sljoz mojikh vyroslo mnogo
dushistykh i nezhnykh cvetov.
I vzdokhi moji perelilis'
v polunochnyj khor solov'jov.

I jesli menja ty poljubish',
maljutka - cvetochki tvoji!
I zvuchnuju pesn' pod okoshkom
tebe zapojut solov'ji.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-10.