Septain
Language:
French
Grands jardins, parcs ombreux,
poétique domaine, séjour vraiment royal,
doux coin de paradis
où l'allée au sentier succède,
et partout mène au massifs
parfumés aux buissons pleins de nids.
Vous êtes bien heureux d'avoir
pour chatelaine une femme au coeur
d'or et digne du blason
qu'on entrevoit taillé dans le grave fronton.
Input by Philip Taylor
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Russian,
a translation of
Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833-1887)
RUS
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Chudnyj sad
Language:
Russian
Chudnyj sad, tjomnyj park,
po`eticheskij zamok, dostojnyj korolej,
volshebnyj raj zemnoj;
gde alleji, smeniv tropinki,
v aromatnyje chashchi vedut,
k trostnikam, polnym gnjozd.
O, kak schastlivy vy s vashej vlastitel'nicej,
zhenshchinoj dobroj dushi,
kotoroj slavnyj gerb izobrazhjon
na strogom frontone dvorca.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-10.
|