夏歌
Language:
Chinese
鏡湖三百里,
菡萏發荷花。
五月西施采,
人看隘若耶。
回舟不待月,
歸去越王家。
Input by Lucas Shum
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
English,
adapted by
Shigeyoshi Obata
ENG MDR CAN
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-08.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Summer
Language:
English
On the Mirror Lake three hundred li around
Gaily the lotus lilies bloom.
She gathers them - Queen Hsi-shih, in Maytime!
A multitude jostles on the bank, watching.
Her boat turns back without waiting the moonrise,
And glides away to the house of the amorous Yueh king.
Input by Ted Perry
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-08.
|