The Lied and Art Song Texts Page

春歌

Language: Chinese

秦地羅敷女,
採桑綠水邊。
素手青條上,
紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,
五馬莫留連。


Input by Lucas Shum

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in English, adapted by Shigeyoshi Obata ENG MDR CAN
Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-08.

Spring

Language: English

The lovely Lo-foh of the land of Chin,
Is plucking mulberry leaves by the blue water.
On the green boughs her white arms gleam,
And the bright sun shines upon her scarlet dress.
"My silkworms", says she, "are hungry; I must go.
Tarry not with your five horses, Prince, I pray."


Input by Ted Perry

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-08.