The Lied and Art Song Texts Page

Dal ciel discesce, e col mortal suo,...

Language: Italian

Dal ciel discesce, e col mortal suo, poi
che visto ebbe l'inferno giusto e 'l pio,
ritornò vivo a còntemplare Dio,
per dar di tutto il vero lume a noi:

Lucente stella, che co' raggi suoi
fe chiaro, a torto, el nido ove naqqu' io;
nè sare 'l premio tutto 'l mondo rio:
Tu sol, che la creasti, esser quel puoi.

Di Dante dico, che mal conosciute
fur l'opre suo da quel popolo ingrato,
che solo a' iusti manca di salute.

Fuss' io pur lui! C'a tal fortuna nato,
per l'aspro esilio suo, son la virtute,
dare' del mondo il più felice stato.


Input by Caroline Diehl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation of John Addington Symonds (1840-1893) RUS ENG GER Set in Russian, a translation of Abram Efros (1888-1954) RUS ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * GER German (Bettina Jacobson)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

From heaven his spirit came

Language: English

From heaven his spirit came, and robed in clay,
The realms of justice and mercy trod.
Then rose a living man to gaze on God,
That he might make the truth as clear as day.

But for that pure star, 
that brightened with his ray
The undeserving nest where I was born,
None but his maker can due guerdon pay.

I speak of Dante whose high work remains Unknown
Who rose a living man to gaze on God,
That he might make the truth as clear as day.

Were I but he!  Born for like lingering pains,
Against his exile coupled with his good
I'd gladly change the world's best heritage.


Input by Victoria Brago

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-08.