Shotlandskaja ballada
Language:
Russian
Ch'ej kroviju mech svoj ty tak obagril, `Edvard, `Edvard?
Ch'ej kroviju mech svoj ty tak obagril?
Zachem ty gljadish' tak surovo?
To sokola ja, rasserdjasja, ubil,
To sokola ja, rasserdjasja, ubil,
I negde dobyt' mne drugogo!
U sokola krov' tak krasna ne bezhit, `Edvard, `Edvard!
U sokola krov' tak krasna ne bezhit
Tvoj mech okrovavlen krasneje!
Moj kon' krasnoburyj byl mnoju ubit,
Moj kon' krasnoburyj byl mnoju ubit,
Toskuju po dobrom kone ja!
Kon' star u tebja, `eta krov' ne jego, `Edvard, `Edvard!
Kon' star u tebja, `eta krov' ne jego,
Ne to v tvojom sumrachnom vzore!
Otca ja sejchas zakolol mojego,
Otca ja sejchas zakolol mojego,
I ljutoje zhzhjot menja gore!
A grekh chem tjazhjolyj iskupish' ty svoj, `Edvard, `Edvard!
A grekh chem tjazhjolyj iskupish' ty svoj?
Chem symesh' ty s sovesti noshu?
Ja sjadu v lad'ju nepogodoj morskoj,
Ja sjadu v lad'ju nepogodoj morskoj,
I vetru vse parusy broshu!
Chto zh budet s tvojimi det'mi i s zhenoj, `Edvard, `Edvard?
Chto zh budet s tvojimi det'mi i s zhenoj,
V ikh gor'koj, bespomoshchnoj dole?
Pust' po miru khodjat za khlebom s sumoj,
Pust' po miru khodjat za khlebom s sumoj,
Ja s nimi ne svi zhusja bole!
A materi chto ty ostavish' svojej, `Edvard, `Edvard?
A materi chto ty ostavish' svojej,
Tebja chto u grudi kachala?
Prokljat'je tebe do skonchanija dnej,
Prokljat'je tebe do skonchanija dnej!
Tebe, chto mne grekh nasheptala!
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
English,
original text
from
Folk poetry or song tradition (Volkslieder)
RUS GER
Set in
German,
adapted by
by
Johann Gottfried Herder (1744-1803)
DUT RUS FRE GER
by Johannes Brahms (1833-1897)
, "Edward", op. 75 (Vier Balladen und Romanzen) no. 1 (1877). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Josef Labor (1842-1924)
, "Edward" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Johann Karl Gottfried Loewe (1796-1869)
, "Edward", op. 1 no. 1. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Franz Peter Schubert (1797-1828)
, "Eine altschottische Ballade", D. 923 (1827), published 1863. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Josef Antonín Štěpán (1726-1797)
, "Edward und seine Mutter", published 1778-9. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Shotlandskaja ballada,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Shotlandskaja ballada,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Shotlandskaja ballada,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Shotlandskaja ballada,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|