WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Edward, Edward

Language: English

"Why does your brand sae drop wi' blude,
Edward, Edward?
Why does your brand sae drop wi' blude,
And why sae sad gang ye, O?"

"O, I hae kill'd my hawk sae gude,
Mither, mither;
O, I have kill'd my hawk sae gude,
And I had nae mair but he, O!"

"Your hawk's blude was never sae red,
Edward, Edward?
Your hawk's blude was never sae red,
My dear son I tell thee, O!"

"O, I hae kill'd my red-roan steed,
Mither, mither;
O, I hae kill'd my red-roan steed,
That erst wa sae fair and free, O!"

"Your steed was auld, and ye hae got mair,
Edward, Edward?
Your steed was auld, and ye hae got mair,
[Some other dole ye dree, O]1!"

"O, I hae slain my father dear,
Mither, mither;
O, I hae slain my father dear,
Alas, and wae is me, O!"

"And whatten pennance will ye dree for that,
Edward, Edward?
Whatten pennance will ye dree for that
[My dear son, now tell me, O]1!"

"I'll set my feet [in yonder]2 boat,
Mither, mither;
I'll set my feet [in yonder]2 boat,
And I'll gang over the sea, O."

"And what will ye do wi' your tow'rs and your ha',
Edward, Edward?
And what will ye do wi' your tow'rs and your ha',
That were sae fair to see, O?"

"I'll let them stand till they doun fa',
Mither, mither;
I'll let them stand till they doun fa',
For here never mair maun I be, O."

"And what will ye leave to your bairns and your wife,
Edward, Edward?
And what will ye leave to your bairns and your wife,
When ye gang owre the sea, O?"

"The warld's room, let them beg through life,
Mither, mither;
The warld's room, let them beg through life;
For them never mair will I see, O."

"And what will ye leave to your ain mither dear,
Edward, Edward?
And what will ye leave to your ain mither dear,
[My dear son, now tell me, O]1!"

"The curse of hell from me sall ye bear,
Mither, mither;
The curse of hell from me sall ye bear,
Sic counsels ye gave to me, O!"



Translation(s): GER RUS

View original text (without footnotes)
1 or "My dear son, I tell thee, O"
2 Gurney: "upon a"

Submitted by Richard Morris

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, adapted by by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , title unknown DUT RUS ENG FRE Set in Russian, a translation by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) , title unknown [an adaptation] GER

Text added to the website: 2003-11-08.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot

Language: German

Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot?
Edward, Edward!
Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot?
Und gehst so traurig da? O!

Ich hab geschlagen meinen Geier tot,
Mutter, Mutter!
Ich hab geschlagen meinen Geier tot,
Und das, das geht mir nah. O!

Deines Geiers Blut ist nicht so rot,
Edward, Edward!
Deines Geiers Blut ist nicht so rot,
Mein Sohn, bekenn mir frei. O!

Ich hab geschlagen mein Rotroß tot,
Mutter, Mutter!
Ich hab geschlagen mein Rotroß tot,
Und's war so stolz und treu. O!

Dein Roß war alt und hast's nicht not,
Edward, Edward!
Dein Roß war alt und hast's nicht not,
Dich drückt ein andrer Schmerz. O!

Ich hab geschlagen meinen Vater tot!
Mutter, Mutter!
Ich hab geschlagen meinen Vater tot,
Und das, das quält mein Herz! O!

Und was wirst du nun an dir tun,
Edward, Edward?
Und was wirst du nun an dir tun,
Mein Sohn, [bekenn' mir mehr]1! O!

Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn!
Mutter, Mutter!
Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn!
Will wandern übers Meer! O!

Und was soll werden dein Hof und Hall,
Edward, Edward?
Und was soll werden dein Hof und Hall,
So herrlich sonst, so schön? O!

Ach immer steh's und sink und fall!
Mutter, Mutter!
Ach immer steh's und sink und fall,
[Mag nie es wiedersehn]2! O!

Und was soll werden dein Weib und Kind,
Edward, Edward?
Und was soll werden dein Weib und Kind,
Wann du gehst übers Meer? O!

Die Welt ist groß, laß sie betteln drin,
Mutter, Mutter!
Die Welt ist groß, laß sie betteln drin,
Ich seh sie nimmermehr! O!

[Und was soll deine Mutter tun]3,
Edward, Edward?
Und was soll deine Mutter tun,
Mein Sohn, das sage mir? O!

[Der Fluch der Hölle soll auf euch ruhn]4,
Mutter, Mutter!
Der Fluch der Hölle soll auf euch ruhn,
Denn ihr, ihr rietet's mir! O!



Translation(s): DUT FRE ENG

View original text (without footnotes)
1 Brahms, Loewe: "das sage mir"
2 Brahms, Loewe: "Ich werd es nimmer sehn"
3 Brahms: "Und was willst du lassen deiner Mutter teu'r?"
4 Brahms: "Fluch will ich Euch lassen und höllisch Feu'r"

Submitted by Richard Morris

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Een oude Schotse ballade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Une ballade √©cossaise", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Kelly Dean Hansen) , "Edward", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-08.