The Lied and Art Song Texts Page

Die Weise guter Zecher ist

Language: German

Die Weise guter Zecher ist
zu früh und später Stunde,
daß alter Wein im Becher ist
und neuer Witz im Munde.
Denn wo man Eins davon entbehrt,
da ist das Andre auch nichts wert,
das Eine steht zum Andern.

Je mehr wir uns vertieft im Wein,
je höher steigt der Geist uns,
der Bart der Weisheit triefst vom Wein,
die ganze Welt umkreist uns.
Versunken ganz in Trunkenheit,
und trunken in Versunkenheit,
in Wein, Gesang und Liebe.

Die Weisen beim Pokale
stehn hoch über der Gemeinheit,
wie Berge überm Tale
stehn in himmelhoher Reinheit.
Die Berge färbt des Himmels Licht,
uns wiederstrahlt das Angesicht
im Glanz der vollen Becher.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) RUS GER

Date added to the website: 2003-11-08.

Tomu, kto khochet zhit' legko

Language: Russian

Tomu, kto khochet zhit' legko,
druz'ja, neobkhodimo,
chtob v kubke penilos' vino,
ne prolivajas' mimo.
Kto bol'she p'jot, tot i umnej p'jot,
tomu zhivetsja veselej
i legche, i privol'nej.

Kak nad dolinoj cepi gor,
vysoko nad tolpoju stojit mudrec,
chto s rannikh por
k vinu privyk dushoju.
Zlatit vershiny svet dnevnoj
i v vlage denistoj zhivoj
prirodu otrazhajet.

Skazhite, chto nam svet dajot
po-mimo op'janen'ja?
Net, tot neschastnyj, chto ne p'jot,
dostojin sozhalen'ja.
Odno lish' znaju ja cennej;
kogda s Gafizoju mojej
my vremja korotajem;


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.