The Lied and Art Song Texts Page

Der Berghirt

Language: German

Wenn auf dem höchsten Fels ich steh',
In's tiefe Tal hernieder seh',
Und singe.

Fern aus dem tiefen dunkeln Tal
Schwingt sich empor der Widerhall
Der Klüfte.

Je weiter meine Stimme dringt,
Je heller sie mir wieder klingt
Von unten.

Mein Liebchen wohnt so weit von mir,
Drum sehn' ich mich so heiß nach ihr
Hinüber.

Viel steile Berge vor mir stehn,
Die Flüsse schäumend sich ergehn
Im Thale.

Der Aar sich in die Wolken schwingt,
Die Gemse durch die Klüfte springt
Hinüber!

Die Wolken ruhen auf der Höh',
Und durch die Nebel glänzt der Schnee
Der Gipfel.

Je stolzer mir mein Mädchen thut,
Je höher steigt empor mein Muth
In Liebe.

Ein Glöckchen klingt im stillen Thal,
Die Essen rauchen überall
Im Dorfe.

Ach, Mädchen, Mädchen, nimm mich bald!
Es ist so öd', es ist so kalt
Hier oben.


Note: Schubert sets stanzas 1-4 only.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text is used as part of a longer work Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2003-11-07.

Notes about green, red, and white dots

The shepherd on the rock

Language: English

When, from the highest rock up here,
Down to the valley deep I peer,
And sing,

Far from the valley dark and deep
Echoes rush through, in upward sweep,
The chasm.

The farther that my voice resounds,
So much the brighter it rebounds
From under.

My sweetheart dwells so far from me,
I hotly long with her to be
O'er yonder.


























Note: this is from a translation of Schubert's setting, so only four stanzas have been translated.

Authorship
    * Translation from German to English copyright © 1996 by Walter Meyer, walterm (AT) erols.com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Text added to the website: 2003-11-07.