The Lied and Art Song Texts Page

I moja zvjozdochka

Language: Russian

More vojot, more stonet,
I vo mrake, odinok,
Pogloshen volnoju, tonet
Moj zanoschivyj chelnok. 

No, schastlivec, pred soboju
Vizhu zvjozdochku moju -
I pokojen ja dushoju,
I bespechno ja poju:

,,Molodaja, zolotaja
Predveshatel'nica dnja,
Pri tebe beda zemnaja
Nedostupna do menja. 

No sokroj za burnoj mgloju
Ty sijanie svojo -
I sokrojetsja s toboju
Providenie mojo!``


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of (Karl) Wilhelm Osterwald (1820-1887) ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English [singable] (Constance Bache)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Der Schiffer

Language: German

Rauscht die See im Sturme springend,
auf dem weiten Ozean
einsam mit den Wogen ringend
unterliegt mein schwanker Kahn.
 
Aber Heil! zum Himmel schauend
seh' ich wie mein Sternlein blinkt,
und dem milden Glanze trauend
sing' ich froh und Muth beschwingt.
 
Herold heitrer Tageshelle,
goldner, Jugend schöner Stern,
Unheil bleibet auf der Welle,
wenn du strahlest, von mir fern.
 
Doch wenn deines Lichtes Milde
mir verhüllt der Wolken Heer,
Schwendet mir mit deinem Bilde,
mein Geleit auf weitem Meer.


Input by Harry Joelson

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-01-06.