La senateur
Language:
French
Mon épouse fait ma gloire:
Rose a de si jolis yeux!
Je lui dois, l'on peut m'en croire,
Un ami bien précieux.
Le jour où j'obtins sa foi
Un sénateur vint chez moi.
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
De ses faits je tiens registre:
C'est un homme sans égal.
L'autre hiver, chez un ministre,
Il mena ma femme au bal.
S'il me trouve en son chemin,
Il me frappe dans la main.
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
Près de Rose il n'est point fade,
Et n'a rien de freluquet.
Lorsque ma femme est malade,
Il fait mon cent de piquet.
Il m'embrasse au jour de l'an;
Il me fête à la Saint-Jean.
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
Chez moi qu'un temps effroyable
Me retienne après dîner,
Il me dit d'un air aimable:
"Allez donc vous promener;
Mon cher, ne vous gênez pas,
Mon équipage est là bas."
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
Certain soir à sa campagne
Il nous mena par hasard;
Il m'enivra de champagne,
Et Rose fit lit à part:
Mais de la maison, ma foi,
Le plus beau lit fut pour moi.
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
À l'enfant que Dieu m'envoie
Pour parrain je l'ai donné.
C'est presque en pleurant de joie
Qu'il baise le nouveau-né;
Et mon fils, dès ce moment,
Est mis sur son testament.
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
À table il aime qu'on rie;
Mais parfois j'y suis trop vert.
J'ai poussé la raillerie
Jusqu'à lui dire au dessert:
On croit, j'en suis convaincu,
Que vous me faites c...
Quel honneur!
Quel bonheur!
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Russian,
adapted by
Vasily Stepanovich Kurochkin (1831-1875)
RUS ENG
Date added to the website: 2003-11-05.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Chervjak
Language:
Russian
Ja vsej dushoj k zhene privjazan;
Ja v ljudi vyshel... da chego!
Ja druzhboj grafa jej objazan.
Legko li! Grafa samogo!
Delami carstva upravljaja,
On k nam zakhodit, kak k rodnym.
Kakoje schast'je! Chest' kakaja!
Ved' ja chervjak v sravnen'je s nim!
V sravnen'je s nim, licom takim,
Jego sijatel'stvom samim!
Zhena sluchajno zakhvorajet
Ved' on, golubchik, sam ne svoj,
So mnoju v preferans igrajet,
A noch'ju khodit za bol'noj!
Prijekhal raz, v zvezdakh sijaja,
Pozdravit' s angelom mojim...
Kakoje schast'je! Chest' kakaja!
Ved' ja chervjak v sravnen'je s nim!
V sravnen'je s nim, licom takim,
Jego sijatel'stvom samim!
A kak on mil, kogda on v dukhe!
Ved' ja za rjumkoju vina khvatil odnazhdy:
Khodjat slukhi, chto budto, graf... moja zhena...
Graf, govorju, priobretaja,
Trudjas', ja dolzhen byt' slepym!
Da oslepit i chest' takaja!
Ved' ja chervjak v sravnen'je s nim!
V sravnen'je s nim, licom takim,
Jego sijatel'stvom samim!
Note: text was renamed "Znatnyj prijatel'" in 1866 by the author.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-05.
|