Daughter of Colla! thou art low!
Language:
English
"Daughter of Colla! thou art low!"
said Cairbar's hundred bards.
"Silence is at the blue streams of Seláma.
Truthil's race have failed.
When wilt thou rise in thy beauty,
first of Erin's maids?
Thy sleep is long in the tomb.
The morning distant far.
The sun shall not come
to thy bed and say, Awake,
Dar-thula! awake,
thou first of women!
the wind of spring is abroad.
The flowers shake their heads
on the green hills.
The woods wave
their growing leaves.
Retire, O sun!
the daughter of Colla is asleep.
She will not come forth in her beauty.
She will not move in the steps of her loveliness."
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
adapted by
Johann Gottfried Herder (1744-1803)
ENG GER
Date added to the website: 2003-11-04.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Darthulas Grabgesang
Language:
German
Mädchen von Kola, du schläfst!
Um dich schweigen die blauen Ströme Selmas!
Sie trauren um dich, den letzten Zweig
von Thruthils Stamm!
Wann [erstehst]1 du wieder in deiner Schöne?
Schönste der [Mädchen]2 in Erin!
Du schläfst im Grabe langen Schlaf,
dein Morgenrot ist ferne!
Nimmer, o nimmer kommt [mehr]3 die Sonne
weckend an deine Ruhestätte: "Wach auf!
Wach auf, Darthula!
Frühling ist draußen!
"Die Lüfte säuseln,
Auf grünen Hügeln, holdseliges Mädchen,
Weben die Blumen!
Im Hain wallt sprießenden Laub!"
Auf immer, auf immer, so [weiche denn]4, Sonne,
Dem Mädchen von Kola, sie schläft!
Nie ersteht sie wieder in ihrer Schöne!
Nie siehst du sie lieblich wandeln mehr.
View text without footnotes
1 Seckendorff: "erscheinst"
2 Brahms: "Schönen"
3 Brahms: "dir"
4 Seckendorff: "weichst du dann"
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-04.
|