The Lied and Art Song Texts Page

When he who adores thee

Language: English

When he who adores thee has left but the name
Of his fault and his sorrow behind,
Oh! say, wilt thou weep when they darken the fame
Of a life that for thee was resign'd? 
Yes, weep! and, however my foes may condemn,
Thy tears shall efface their decree;
For Heav'n can witness, though guilty to them,
I have been but too faithful to thee!

With thee were the dreams of my earliest love,
Ev'ry thought of my reason was thine;
In my last humble pray'r to the Spirit above,
Thy name shall be mingled with mine!

Oh! bless'd are the lovers and friends who shall live
The days of the glory to see;
But the next dearest blessing that Heaven can give,
Is the pride of thus dying for thee!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in French, adapted by Louise Swanton-Belloc (1796-1881) FRE

Date added to the website: 2003-11-04.

Élégie en prose

Language: French

Quand celui qui t'adore n'aura laissé derrière lui que
le nom de sa faute et de ses douleurs, oh! dis, dis, pleureras-tu
s'ils noircissent la mémoire d'une vie qui fut livrée
pour toi. Oui, pleure, pleure! et quel que soit l'arrêt de mes
ennemis, tes larmes l'effaceront; car, le ciel est témoin que,
coupable envers eux, je ne fus que trop fidèle pour toi.

Tu fus l'idole de mes rêves d'amour, chaque pensée de ma
raison t'appartenait: dans mon humble et dernière prière
ton nom sera mêlé avec le mien. 

Oh! bénis soient les amis, oui, bénis soient les amans
qui vivront pour voir les jours de la gloire; mais après cette
joie, la plus chère faveur que puisse accorder le Ciel, c'est
l'orgueil de mourir pour toi.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-04.