Der Sieger
Language:
German
Anzuschauen das Turnei,
Saßen hundert Frauen droben;
Diese waren nur das Laub,
Meine Fürstin war die Rose.
Aufwärts blickt ich keck zu ihr,
Wie der Adler blickt zur Sonne.
Wie da meiner Wangen Glut
Das Visier durchbrennen wollte!
Wie des Herzens kühner Schlag
Schier den Panzer durchgebrochen!
Ihrer Blicke sanfter Schein
War in mir zu wildem Lodern,
Ihrer Rede mildes Wehn
War in mir zu Sturmestoben,
Sie, der schöne Maientag,
In mir zum Gewitter worden.
Unaufhaltbar brach ich los,
Sieghaft alles niederdonnernd.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Russian,
adapted by
Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783-1852)
RUS FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-04.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Pobeditel'
Language:
Russian
Sto krasavic svetlo-okikh predsedali na turnire.
Vse-cvetochki polevyje, a moja odna - kak roza.
Na nejo gljadel ja smelo, kak orjol gljadit na solnce.
Kak ot shchek mojikh gorjachikh razgoralosja zabralo!
Kak rvalos' probit'sja serdce skvoz' tjazhelyj, tverdyj pancir'!
Svetlykh vzorov tikhij plamen' stal dushe mojej pozharom!
Sladko-shepchushchije rechi stali serdcu burnym vikhrem;
i ona - mladoje utro - stala mne grozoj moguchej;
ja pomchalsja, ja udaril, - i nichto ne ustojalo.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-04.
|