The Lied and Art Song Texts Page

Music to hear, why hear'st thou music...

Language: English

Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tunèd sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing.
Whose speechless song, being many, seeming one,
Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."


Input by Jeroen Scholten

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Samuil Yakovlevich Marschak (1887-1964) RUS HUN ITA FRE FIN Set in Romanian, a translation of Ion Frunzetti RUS HUN ITA FRE FIN [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Albert Verwey (1865-1937) RUS HUN ITA FRE FIN [text unavailable] Set in Hungarian, a translation of Lőrinc Szabó RUS HUN ITA FRE FIN
    * by Viktor Vaszy , "Ki, zene vagy", published 1973 [madrigal: three-part female chorus (SMsA) a cappella], from Madrigálok, no. ?
Set in Japanese, a translation of Tsubouchi Shōyō (1859-1935) RUS HUN ITA FRE FIN [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)
    * FRE French (François Pierre Guillaume Guizot)
    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) NEW!

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Ty ‑ muzyka

Language: Russian

Ty - muzyka, no zvukam muzykal'nym
Ty vnemlesh' s neponjatnoju toskoj. 
Zachem zhe ljubish' to, chto tak pechal'no,
Vstrechajesh' muku radost'ju takoj? 
Gde tajnaja prichina `etoj muki? 
Ne potomu li grust'ju ty ob"jat,
Chto strojno soglasovannye zvuki
Uprekom odinochestvu zvuchat? 
Prislushajsja, kak druzhestvenno struny
Vstupajut v stroj i golos podajut, -
Kak budto mat', otec i otrok junyj
V schastlivom jedinenii pojut. 
Nam govorit soglas'e strun v koncerte,
Chto odinokij put' podoben smerti.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.