Doodendroom
Language:
Dutch
Strooi geureloos-witte violen
Rondom mijn peluw neer,
Want te middernacht zie ik ze dolen,
De schimmen aan 't lichtloos meer. --
Zij komen in lange gewaden
Met bleek, gebogen hoofd,
En murm'lende of zij baden
Om wat de dood belooft . . .
Zij staren en strekken henen
Hunne armen over 't meer --
En de zwarte wateren weenen --
En stenende keeren zij weer.
Doch over den schouder houden
Ze op mij de blikken gevest --
Ik voelde op mijn ziele hun kouden,
Verstorvenen mond geprest. --
Tot deinzende in de hallen,
Die scheemren, ver en vaal,
Hun voeten klankloos vallen
op 't echo-loos portaal . . .
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
adapted by
Otto Hauser (1876-1944)
GER
Date added to the website: 2003-11-04.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Um Mitternacht
Language:
German
Streu duftlos-weisse Violen
Rings auf mein Kissen her:
Bald wandeln auf leisen Sohlen
Schemen am lichtlosen Meer.
In langen Gewanden gehn sie,
Geneigt ihr blass Gesicht,
Und murmeln - vielleicht erflehen sie
vom Tod, was er verspricht.
Sie starren und strecken, noch blasser
Die Arme über's Meer,
Und es weinen die schwarzen Wasser
Sie wandeln und seufzen schwer.
Schon kehren zurück die Gestalten,
Doch blicken mich an noch fest,
Auf die Seele mir fühl' ich die kalten,
Gestorbenen Lippen gepresst.
Bis fern der Zug entgleitet
Und schwindet in fahlem Flor
Und klanglos ihr Fuss durch schreitet
Das echolose Tor.
Input by John Versmoren
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-04.
|