WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Nur wer die Sehnsucht kennt

Language: German

Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,
Seh ich [ans]1 Firmament
Nach [jener]2 Seite.

Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!



Translation(s): ITA FRE ENG RUS POR DUT ITA SPA ENG TUR

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "am"
2 Lang: "jeder"

Submitted by Lawrence Snyder

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) , title unknown DUT TUR ENG POR ITA FRE SPA
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ITA Italian (Paolo Montanari) , "Solo chi conosce la nostalgia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Chant de Mignon", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Lawrence Snyder) , "Only one who knows longing", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * POR Portuguese (Ana Vargas) , "Somente quem conhece a saudade", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Slechts wie de hunk'ring kent", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Solo chi conosce la nostalgia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Mercedes Vivas) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (David Paley) , "Only my yearning shows", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * TUR Turkish (Gül Sabar) , "Mignon’un Şarkısı", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-10-13.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is supported financially by roughly 0.013% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Pesn' Min'ony: Net, tolko tot, kto znal

Language: Russian

Net, tol'ko tot, 
kto znal svidan'ja, zhazhdu,
pojmjot, kak ja stradal 
i kak ja strazhdu.
Gljazhu ja vdal'... 
net sil, tusknejet oko...

Akh, kto menja ljubil 
i znal - daleko!
Akh, tol'ko tot, 
kto znal svidan'ja zhazhdu,
pojmjot, kak ja stradal
i kak ja strazhdu.
Vsja grud' gorit...



Translation(s): DUT

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * DUT Dutch (Sonja Van Lier) , "Mignon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-03.