The Lied and Art Song Texts Page

Tęsknota

Language: Polish

Czy mnie matka porodziła
Pod nieszczęsną gwiazdą?
Czy mi wiedźma określiła
Rodzicielskie gniazdo?

Całe noce, dnie i lata
Płaczę bez ustanka,
Przyszły swaty, nie chcę swata,
Czekam swego Janka.

Oj! poleciał, oj! pogonił
Na polską wojenkę;
I ojczyzny nie obronił,
I rzucił dzieweńkę.

Sama kołacz piekłam w drogę
I szkaplerzyk dała;
Odjechał ci mnie niebogę,
Com go tak kochała.

Zima idzie, liść opada,
Nim sioła zacichną,
Nocą pucka na dach siada,
Woła: "Pódź, Marychno!"

Nim ja ujrzę, nim zobaczę,
Kochaneczku, ciebie,
Pierw się matuś moja spłacze
Na moim pogrzebie.

Oj, przyszpilcie mi nad głową
Rozmarynu ziele,
Oj, zaplećcież mi różową
Wstążkę na wesele.

Zaśpiewajcie mi piosneczkę,
Moje siostry młode,
Pochowajcie swą dzieweczkę,
Marychnę urodę.

A miłemu, jak zastuka
Do chaty matczynej,
To powiedzcie: niech nie szuka
Marysi jedynej.

Leży ona przy kościele,
Pod zimną mogiłą,
Świętą ziemię zielska wiele
Nad nią umaiło.

W polu cicho, wietrzyk szumi,
Co smutku, tęsknoty...
Ptaszek śpiewa tak, jak umié,
Lata motyl złoty.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in Russian, adapted by Lev Aleksandrovich Mey (1822-1862) RUS

Date added to the website: 2003-11-03.

Ali mat' menja rozhala

Language: Russian

 Ali mat' menja rozhala
 Na gore bol'shoje?
 Ali ved'ma zachurala 
 Mne gnezdo rodnoje?

 Naproljot i dni i nochi 
 Plachu, kak rebjonok;
 Svaty prijdut -- net mne mochi
 Vystojat' smotrjonok.

 Okh, ujekhal da i sginul 
 Milyj za druzhinoj;
 Ne sberjog - odnu pokinul
 Pannochku s kruchinoj.

 U podruzhjok v cerkvi jasno
 Svechka dorogajet;
 U menja odnoj, neschastnoj,
 Srazu pogasajet.

 V pole osen'; list valitsja;
 Pes nash zemlju rojet,
 Sych na kryshu k nam saditsja:
 Chtozh ty - skoro? - vojet.
 Skoro ja s toboju, znachit,
 Svizhusja, moj milyj!

 Ali mat' menja rozhala
 Na gore bol'shoje?
 Ali ved'ma zachurala 
 Mne gnezdo rodnoje?


Note: the original Polish text is often misattributed to Mickiewicz, according to R. D. Sylvester, Tchaikovsky's Complete Songs. A Companion with Texts and Translations (2002), p. 90.

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-03.