The Lied and Art Song Texts Page

Mother! oh, sing me to rest

Language: English

Mother! oh, sing me to rest 
As in my bright days departed: 
Sing to thy child, the sick-hearted, 
Songs for a spirit oppress'd ...

Lay this tired head on thy breast ! 
Flowers from the night-dew are closing. 
Pilgrims and mourners reposing 
Mother, oh ! sing me to rest!

Take back thy bird to its net ! 
Weary is young life when blighted, 
Heavy this love unrequited!
Mother, oh ! sing me to rest!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in Russian, a translation of Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825-1893) RUS GER Set in German, a translation of Ferdinand Freiligrath (1810-1876) RUS GER

Date added to the website: 2008-11-21.

O, spoj zhe tu pesnju

Language: Russian

O, spoj zhe tu pesnju, rodnaja,
chto pela ty v prezhnije dni,
v teni, kak rebjonkom byla ja,
ty pesenku vdrug zapevala,
i ja na kolenjakh tvojikh 
pod zvuki toj pesni dremala.

Ty pela, tomima toskoju;
iz temnykh, zadumchivykh glaz
katilas' sleza za slezoju...
Protjazhno i grustno ty pela...
Ljubila napev ja prostoj,
khot' slov ja ponjat' ne umela...

O, spoj zhe tu pesnju, rodnaja,
kak pela jejo v starinu;
davno jejo smysl ponjala ja!
I pust' pod znakomyje zvuki
ubitaja gorem zasnu ja snom,
chto vrachujet vse muki.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-03.