Mother! oh, sing me to rest
Language:
English
Mother! oh, sing me to rest
As in my bright days departed:
Sing to thy child, the sick-hearted,
Songs for a spirit oppress'd ...
Lay this tired head on thy breast !
Flowers from the night-dew are closing.
Pilgrims and mourners reposing
Mother, oh ! sing me to rest!
Take back thy bird to its net !
Weary is young life when blighted,
Heavy this love unrequited!
Mother, oh ! sing me to rest!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Russian,
a translation of
Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825-1893)
RUS GER
Set in
German,
a translation of
Ferdinand Freiligrath (1810-1876)
RUS GER
Date added to the website: 2008-11-21.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
O, spoj zhe tu pesnju
Language:
Russian
O, spoj zhe tu pesnju, rodnaja,
chto pela ty v prezhnije dni,
v teni, kak rebjonkom byla ja,
ty pesenku vdrug zapevala,
i ja na kolenjakh tvojikh
pod zvuki toj pesni dremala.
Ty pela, tomima toskoju;
iz temnykh, zadumchivykh glaz
katilas' sleza za slezoju...
Protjazhno i grustno ty pela...
Ljubila napev ja prostoj,
khot' slov ja ponjat' ne umela...
O, spoj zhe tu pesnju, rodnaja,
kak pela jejo v starinu;
davno jejo smysl ponjala ja!
I pust' pod znakomyje zvuki
ubitaja gorem zasnu ja snom,
chto vrachujet vse muki.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-03.
|