The Lied and Art Song Texts Page

Obsession

Language: French

Grands bois, vous m'effrayez comme des cathédrales;
Vous hurlez comme l'orgue; et dans nos coeurs maudits,
Chambres d'éternel deuil où vibrent de vieux râles,
Répondent les échos de vos De profundis.
 
Je te hais, Océan! tes bonds et tes tumultes,
Mon esprit les retrouve en lui; ce rire amer
De l'homme vaincu, plein de sanglots et d'insultes,
Je l'entends dans le rire énorme de la mer
 
Comme tu me plairais, ô nuit! sans ces étoiles
Dont la lumière parle un langage connu!
Car je cherche le vide, et le noir, et le nu!
 
Mais les ténèbres sont elles-mêmes des toiles
Où vivent, jaillissant de mon oeil par milliers,
Des êtres disparus aux regards familiers.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in Russian, a translation of Lev L'vovich Kobylinsky (1889-1947) RUS

Date added to the website: 2009-08-23.

Lesa dremuchije

Language: Russian

Lesa dremuchije, vy mrachny, kak sobory,
Pechalen, kak organ, vash neprestannyj shum...
V serdcakh otverzhennykh v minuty gor'kikh dum
Predsmertnyj slyshen ston na groznyje ukory...

Ty, strashnyj Okean, tvojikh valov skakan'je,
Tvoj besposhchadnyj rjov v polnochnoj tishine
I khokhot jarostnyj i gor'koje rydan'je
Moj smekh i skorbnyj vopl' napominajut mne.

Ljublju tebja, o noch', tebe moji mechty.
No  trepet jasnykh zvjozd mne v dushu l'jot volnen'je,
A ja ishchu lish' t'my, lish' khladnoj pustoty...

No mrak lish' kholst pustoj, i polnyj umilen'ja,
Ja vizhu vnov' na njom zabytyje viden'ja
I milykh prizrakov rodimyje cherty.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2003-11-03.