The Lied and Art Song Texts Page

Refrain‑Liedchen

Language: German

Rosenzeit! wie schnell vorbei,
schnell vorbei bist du doch gegangen!
Wär mein Lieb' nur blieben treu,
sollte mir nicht bangen.
Um die Ernte wohlgemut,
wohlgemut Schnitterrinnen singen.

Aber, ach! mir kranken Blut,
will nichts mehr gelingen.
Schleiche so durch's Wiesental,
so durch's Tal, als im Traum verloren,
nach dem Berg, da tausendmal,
er mir Treu' geschworen.

Oben auf des Hügels Rand, abgewandt,
wein' ich bei der Linde;
an dem Hut mein Rosenband, 
von seiner Hand,
spielet in dem Winde.


Note: written for the novel Maler Nolten.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Ivan Sergeyevich Turgenev (1818-1883) RUS ENG
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Byloje schast'je

Language: Russian

Schast'ja dni! kak skoro vy,
Skoro vy
Skrylis' i propali!
Byl moj drug by veren mne,
Veren mne,
Ne znala b pechali!
Po poljam tam vsjo vokrug,
Vsjo vokrug
Zhnicy raspevajut.

U menja lish' u odnoj,
U odnoj
Slezy nabegajut!
I brozhu ja, slovno ten',
Slovno ten',
Vse pod tem kholmochkom,
Gde menja on stol'ko raz,
Stol'ko raz
Zval svoim druzhochkom!

Tam stoju ja naklonjas',
Naklonjas'
K rechke tikhostrujnoj.
Kosy, chto on tak laskal,
Tak laskal,
Treplet veter bujnyj!


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-01-06.