The Lied and Art Song Texts Page

Der Gärtner

Language: German

Auf ihrem Leibrößlein
So weiß wie der Schnee,
Die schönste Prinzessin
Reit't durch die Allee.

Der Weg, den das Rößlein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er [blinket]1 wie Gold!

Du rosenfarb's Hütlein
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder,
Verstohlen herab!

Und willst du dagegen
Eine Blüte von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!


View text without footnotes
1 Dresel: "glänzet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Ivan Sergeyevich Turgenev (1818-1883) RUS ENG ITA
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Sadovnik

Language: Russian

Verkhom na loshadke,
Kak stal' voronoj,
Knjazhna molodaja
Skok peredo mnoj!

Dorozhku usypal
S utra ja peskom -
Ona pod kopytom
Blestit serebrom!

Pero, chto tak milo
K kudrjam prileglo,
O, esli b ukradkoj
Upast' ty moglo!

Za sluzhbu v nagradu
Ty khochesh' cvetov?
Otdat' vse cvety ja,
Vsju dushu gotov!

Za sluzhbu v nagradu
Ty khochesh' cvetov?
Otdat' vse cvety ja,
Vsju dushu gotov!


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-01-06.