The Lied and Art Song Texts Page

La musique

Language: French

La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile,
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre; 
Le bon vent, la tempête et ses convulsions

Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Lev L'vovich Kobylinsky (1889-1947) RUS

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Muzyka

Language: Russian

Poroju muzyka moj dukh vlechjot, kak more;
K tebe, k tebe, zvezda moja,
V tumane sumrachnom, v `efirnykh voln prostore
V tot chas stremljusja ja...

I vot krepchajet grud' pri jarostnom napore...
I, parus raspustja,
Po beshenym khrebtam chernejushchego morja
Nesetsja vverkh lad'ja.

I snova grud' moja polna bezumnoj strast'ju,
I snova ja lechu nad gibel'noju past'ju,
No vdrug zatikhnet vsjo, i v glubine puchin,

Skvoz' blesk vody zerkal'noj, 
ja sozercaju vnov',
Bezmolvnyj i pechal'nyj, otchajan'je svojo.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.