The Lied and Art Song Texts Page

Fear no more the heat o' the sun

Language: English

Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter's rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages;
Golden lads and girls all must,
[As chimney-sweepers,]1 come to dust.

Fear no more the frown o' the great;
Thou art past the tyrant's stroke:
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.

Fear no more the lightning-flash,
Nor the all-dreaded thunder-stone;
Fear not slander, censure rash;
Thou hast finished joy and moan;
[All]2 lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.

No exorciser harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee!
Nothing ill come near thee!
Quiet consummation have;
And renownéd be thy grave!


View text without footnotes
1 Pierson: "Follow thee, and"
2 ommitted by Pierson.

Input by Ted Perry

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of August Wilhelm Schlegel (1767-1845) ENG ITA GER FIN and Johann Ludwig Tieck (1773-1853) ENG ITA GER FIN Set in English, adapted by William Hawkins (1722-1801) ENG ITA GER FIN
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Elegie: Fürchte nicht mehr Sonnenglut

Language: German

Fürchte nicht mehr Sonnenglut,
noch des grimmen Winter's Droh'n
jetzt dein irdisch Treiben ruht,
heim gehst, nahmst den Tageslohn;
Knab' und Jungfrau goldgehaart,
zu des Bettlers Staub gepaart.








Fürchte nicht mehr Flammenblitze,
zittre nicht vor'm Donnerschlage,
stumpf ist der Verläumdung Spitze,
Für dich schweiget Lust, und Klage;
Liebchen, Liebster, goldgehaart,
wird, so wie du, dem Staub gepaart.

Kein Zauberspruch verstör' dich,
nicht Hexenkunst beschwör' dich!
Kein ihr Gespenst umschwärm' dich,
nie was Böses härm dich!
Ruhiges Vollenden hier,
Ehre nach dem Tod sei dir!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.