The Lied and Art Song Texts Page

Moja pieszczotka

Language: Polish

 Moja pieszczotka, gdy w wesołej chwili
 Pocznie szczebiotać i kwilić, i gruchać,
 Tak mile grucha, szczebioce i kwili,
 Że nie chcąc słówka żadnego postradać
 Nie śmiem przerywać, nie śmiem, nie śmiem odpowiadać
 I tylko chciałbym słuchać!

 Lecz mowy żywość gdy oczki zapali
 I pocznie mocniej jagody różować,
 Perłowe ząbki błysną śród korali;
 Ach! wtenczas, wienczas śmielej woczęta, woczęta poglądam,
 Usta pomykam i słuchać nie żądam,
 Tylko całować, całować, całować!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG GER Set in Russian, a translation of Lev Aleksandrovich Mey (1822-1862) RUS ENG GER Set in Russian, a translation of Sergei Golitsyn RUS ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Hyperion Records)
    * GER German [singable] (Ferdinand Gumbert)
    * GER German [singable] (Wilhelm Henzen)
    * GER German [singable] (Dr. G. Friedrich Reiss)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Moja balovnica

Language: Russian

Moja balovnica, otdavshis' vesel'ju,
Zal'etsja, kak ptichka, serebrjanoj trel'ju,
Kak ptichka, nachnjot shchebetat', lepetat',
Tak milo nachnjot lepetat', shchebetat',
Chto dazhe dykhan'jem bojus' ja narushit'
Garmoniju sladkuju devstvennykh slov,
I celyje dni, i vsju zhizn' ja gotov
Krasavicu slushat', i slushat', i slushat', i slushat', slushat'!

Kogda zh [zhivost' rechi]1 jej glazki zazhzhjot
I shcheki sil'neje rumjanit' nachnjot,
Kogda pri ulybke, skvoz' alyje guby,
Kak perly v korallakh, blesnut jejo zuby,
O, v `eti minuty ja smelo opjat' 
Gljazhusja jej v ochi i zhdu poceluja,
I boleje slushat' jejo ne khochu ja,
A vsjo celovat', celovat', celovat', celovat'!
[ Moju balovnicu vsju zhizn' ja gotov celovat', celovat', celovat'.]2


1 Rimsky-Korsakov: "smekh zadorom"
2 not set by Rimsky-Korsakov.

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.