WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

My love is strengthen'd, though more...

Language: English

My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
  Therefore like her I sometime hold my tongue,
  Because I would not dull you with my song.



Translation(s): RUS ITA FRE

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, adapted by by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , "Sonet CII" ITA FRE
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "E' più forte il mio amore, anche se più debole appare", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 102, published 1857

Text added to the website: 2003-11-02.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Люблю ‑ но реже говорю об этом

Language: Russian

Люблю - но реже говорю об этом,
Люблю нежней - но не для многих глаз
Торгует чувством тот, кто перед светом
Всю душу выставляет напоказ. 
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас. 
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом. 
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья. 
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье. 
И я умолк подобно соловью:
Своё пропел и больше не пою.



Транслитерация (Show transliteration)

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2003-11-02.