The harp
Language:
English
I was a wild and wayward boy,
My childhood scorned each childish toy;
Retired from all, reserved and coy,
To musing prone,
I wooed my solitary joy,
My harp alone.
My youth, with bold Ambition's mood,
Despised the humble stream and wood
Where my poor father's cottage stood,
To fame unknown;--
What should my soaring views make good?
My harp alone.
Love came with all his frantic fire,
And wild romance of vain desire;
The Baron's daughter heard my lyre,
And praised the tone;--
What could presumptuous hope inspire?
My harp alone.
At Manhood's touch the bubble burst,
And Manhood's pride the vision curst,
And all that had my folly nursed
Love's sway to own;
Yet spared the spell that lulled me first,
My harp alone.
Woe came with war, and want with woe;
And it was mine to undergo
Each outrage of the rebel foe:--
Can aught atone
My fields made waste, my cot laid low?
My harp alone!
Ambition's dreams I've seen depart,
Have rued of penury the smart,
Have felt of love the venom'd dart
When hope was flown;
Yet rests one solace to my heart,--
My harp alone!
Then over mountain, moor, and hill,
My faithful harp, I'll bear thee still;
And when this life of want and ill
Is well night gone,
Thy strings mine elegy shall thrill,
My harp alone!
Input by Barbara Miller
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Russian,
a translation of
Konstantin Aleksandrovich Bakhturin (1809-1841)
RUS
Date added to the website: 2008-09-16.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Moja arfa
Language:
Russian
Zabavy junosheskikh let, vesjoly khorovody,
otchizny milyj kraj mojej i svetloj Temzy vody,
pokinut' vas vnushil kto mne neschastnoje zhelan'je?
Ja vsem pozhertvoval tebe, serdec ocharovan'je,
moja arfa!
Note: loosely based on the first stanza of Scott's poem.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-11-02.
|