The Lied and Art Song Texts Page

L'ombre et le jour

Language: French

Vois-tu la nuit qui se retire,
Vois-tu l'Orient qui se teint?
Pleurs et sourire,
C'est le matin.

C'est d'un coté la brume épaisse,
De l'autre une blanche lueur;
C'est la tristesse
Près du bonheur.

De notre union douce et sombre
Voilà l'image, ô mon amour!
Moi je suis l'ombre,
Et toi le jour.


Input by John Glenn Paton

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Ivan Sergeyevich Turgenev (1818-1883) RUS

Date added to the website: 2006-12-03.

Noch' i den'

Language: Russian

Uzhe begut nochnye grezy.
Dennica v nebe uzh zazhglas'.
Ulybka... Slezy...
To utra chas!

Blizka luchej veselykh sladost'!
No ten' ne vsja eshche soshla...
Zdes' svet i radost'.
Tam grust' i mgla!

Svjaz' mezhdu nami vspominaja,
Tverzhu ja tronutoj dushoj:
Ja ten' nochnaja!
Ty luch dennoj!


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2008-01-06.