The Lied and Art Song Texts Page

Ikh hob mayn man genumen unter hant

Language: Yiddish

Ikh hob mayn man genumen unter hant,
ikh shem zikh gor nit vos ikh bin shoyn alt.
Gekumen in teater zaynen mir,
un in parter zitst er ebn mir, a gvir!

Gezesn zaynen mir bis shpet ba nakht,
un ot azoy ba mir hob ikh getrakht:
Oy, Sore, shusterke,
velkh nakhes hob ikh do gehat
af mayne alte yor, oy!

Un ale zoln visn fun mayn glik
vos mir gegebn hot di soviet vlast!
Di zin mayne ale inzhenerrn zaynen zey!
Di zun aleyn shaynt af unz hel azoy! Oy!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS FRE

Date added to the website: 2003-11-02.

Schast'je

Language: Russian

Ja muzha smelo pod ruku vzjala,
Pust' ja stara, i star moj kavaler.
Jego s soboj v teatr povela,
I vzjali dva bileta my v parter.

Do pozdnej nochi s muzhem sidja tam,
Vsjo predavalis' radostnym mechtam, -
Kakimi blagami okruzhena
Jevrejskogo sapozhnika zhena.

I vsej strane khochu povedat' ja,
Pro radostnyj i svetlyj zhrebij moj:
Vrachami, nashi stali synov'ja -
Zvezda gorit nad nashej golovoj!


Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.

Input by John Burke

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-02.