Ikh hob mayn man genumen unter hant
Language:
Yiddish
Ikh hob mayn man genumen unter hant, ikh shem zikh gor nit vos ikh bin shoyn alt. Gekumen in teater zaynen mir, un in parter zitst er ebn mir, a gvir!
Gezesn zaynen mir bis shpet ba nakht, un ot azoy ba mir hob ikh getrakht: Oy, Sore, shusterke, velkh nakhes hob ikh do gehat af mayne alte yor, oy!
Un ale zoln visn fun mayn glik vos mir gegebn hot di soviet vlast! Di zin mayne ale inzhenerrn zaynen zey! Di zun aleyn shaynt af unz hel azoy! Oy!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
Russian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS FRE
Date added to the website: 2003-11-02.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Schast'je
Language:
Russian
Ja muzha smelo pod ruku vzjala,
Pust' ja stara, i star moj kavaler.
Jego s soboj v teatr povela,
I vzjali dva bileta my v parter.
Do pozdnej nochi s muzhem sidja tam,
Vsjo predavalis' radostnym mechtam, -
Kakimi blagami okruzhena
Jevrejskogo sapozhnika zhena.
I vsej strane khochu povedat' ja,
Pro radostnyj i svetlyj zhrebij moj:
Vrachami, nashi stali synov'ja -
Zvezda gorit nad nashej golovoj!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-02.
|