Luise Hensels barnaftonbön
Language:
German
Müde bin ich, geh zur Ruh,
schliesse beide Äuglein zu.
Vater, laß die Augen dein
über meinem Bette sein.
Alle, die mir sind verwandt,
Gott, laß ruhn in deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
sollen dir befohlen sein.
Kranken Herzen sende Ruh;
nasse Augen schliesse zu.
Laß den Mond am Himmel stehn
und die stille Welt besehn.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Swedish,
a translation of
Luise Hensel (1798-1876)
SWE
Date added to the website: 2003-10-23.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Sömmig är jag
Language:
Swedish
Sömmig är jag, mycket trött,
blundar snart och sover sött.
Gud, håll du vid sängen vakt,
när jag mig till vila lagt.
Stora syster, mor och far,
alla släktingar jag har,
alla, alla, stora, små,
under ditt beskydd må stå.
Låt de sorgsna somna gott;
slut vart öga, som är vått!
Låt på himlen månen gå:
tyst är allt han blickar på.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 0000-00-00.
|