The Lied and Art Song Texts Page

Gefunden

Language: German

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und Nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.

Ich wollt' es brechen,
Da sagt' es fein:
"Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?"

Ich grub's mit allem
Den Würzlein aus,
Zum Garten trug ich's
Am hübschen Haus.

Und pflanzt' es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG ITA FRE Set in Russian, a translation of V. Kolomytsov RUS ENG ITA FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

`Epitalama

Language: Russian

 Odnazhdy lesom
 Shjol ja bez celi
 I lish' stremilsja
 Idti vperjod.

 Vdrug ja uvidel,
 Stojit cvetochek,
 Kak glazok blestit on,
 Kak zvezda gorit.

 Sorvat' ja dumal,
 On mne shepnul:
 -K tomu l sorvesh' ty,
 Chtob ja uvjal?-

 Ja vyrval s kornem
 Cvetochek tot,
 Domoj v svoj sadi
 K jego otnes

 I v zemlju snova
 Peresadil jego;
 On tam razrossja
 I vnov cvetet.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.