The Lied and Art Song Texts Page

Erster Verlust

Language: German

Ach, wer bringt die schönen Tage,
Jene Tage der ersten Liebe,
Ach, wer bringt nur eine Stunde
Jener holden Zeit zurück?

Einsam nähr' ich meine Wunde,
Und mit stets erneuter Klage
Traur' ich [ums verlorne]1 Glück,

Ach, wer bringt die schönen Tage,
[Jene holde Zeit zurück!]2


View text without footnotes
1 Nägeli: "um verlornes"
2 Medtner, Zelter: "Wer bringt die holde, süße, liebe Zeit zurück?" (Who will bring back that lovely, sweet, dear time?)

Input by Richard Morris

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT RUS ENG ITA FRE Set in Italian, a translation of Luigi Balestra (1808-1863) DUT RUS ENG ITA FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Pervaja utrata

Language: Russian

Kto vernet mne dni zlatyje,
Schast'ja pervago dni bylyje,
Kto vernet odno mgnoven'je
Tekh schastlivykh svetlykh dnej!

Odinoko zhivu ja v pechali,
Vechno vtorja tezhe stony,
Plachu nad svojej sud'boj
Kto vernet mne lish' mgnoven'je
Tekh schastlivykh svetlykh dnej!


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.