Liebliches Kind
Language:
German
Liebliches Kind,
Kannst du mir sagen,
[Sagen warum
Zärtliche Seelen
Einsam und stumm]1
Immer sich quälen,
Selbst sich [betrügen]2,
Und ihr Vergnügen
Immer nur [ahnden]3,
Da wo sie nicht sind?
Kannst du mir's sagen,
Liebliches Kind?
View text without footnotes
1 Brahms, Bruch, and some others: "Warum einsam und stumm /
Zärtliche Seelen"
2 Brahms: "betrüben"
3 Brahms, Bruch: "ahnen"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Johannes Brahms (1833-1897)
, "Serenade", op. 70 (Vier Gesänge) no. 3, published 1882 [voice and piano], Berlin, Simrock ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Max Bruch (1838-1920)
, "Frage", subtitle: "Lied des Rugentino", op. 49 (Lieder und Gesänge) no. 1 (<<1882), published 1882. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880-1951)
, "Aus Claudine von Villa-Bella", op. 6 no. 5 (1904-5), also set in Russian ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Hans Georg Nägeli (1773-1836)
, "Ungewissheit", 1800-10. [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Christian Gottlob Neefe (1748-1798)
, "Serenate, aus Claudine von Villa Bella", 1777. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Friedrich Reichardt (1752-1814)
, "Aus Claudine von Villa Bella", published 1781. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Set in
Russian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS ENG ITA
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Pesnja iz Klaudiny
Language:
Russian
Daj mne otvet,
Jesli ty mozhesh', molvi,
Zachem nezhnyja dushi
Tajno odne
Vechno stradajut?
Schast'je i radost'
V samoobmane
Tajny vsegda khotjat,
Tam gde ikh net?
Jesli ty mozhesh',
Daj mne otvet!
Moja golubka, daj mne otvet!
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 0000-00-00.
|