Im Vorübergehn
Language:
German
Ich ging im Felde so für mich hin
Und nichts zu suchen, das war mein Sinn.
Da stand ein Blümchen so gleich, so nah,
Daß ich im Leben nichts lieber sah.
Ich wollt' es brechen, da sagt es schleunig:
Ich habe Wurzeln, die sind gar heimlich,
Im tiefen Boden bin ich gegründet,
Drum sind die Blüten so schön geründet.
Ich kann nicht lieben, ich kann nicht schranzen,
Mußt mich nicht brechen, mußt mich verpflanzen.
Ich ging im Walde so vor mich hin,
Ich war so heiter, wollt immer weiter; das war mein Sinn.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Russian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS ITA FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Mimokhodom
Language:
Russian
Odnazhdy v pole bez dume i celi
Odin brodil ja, mne bylo tak legko.
Cvetochek milyj uvidel ja v blizi;
Mileje v zhizni ja nikogda ne vidal.
Sorvat' khotel ja, on vstrepenulsja:
S kornjami zhizn'ju ja svjazan tajno,
V zemle gluboko oni ukryty
I potomu tak prekrasen cvet moj.
Nervi cvetochka my dlja zabavy;
Peresadi menja s kornjami.
Bez dum i celi ja lesom shjol odin.
Menja vleklo vse dal'she, dal'she, mne bylo tak legko.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 0000-00-00.
|