The Lied, Art Song, and Choral Texts Page

Après un rêve

Language: French
Translation(s): ENG ITA ENG GER SPA GER ENG

Dans un sommeil que charmait ton image 
Je rêvais le bonheur, ardent mirage,
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;

Tu m'appelais et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,

Hélas! Hélas! triste réveil des songes
Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,
Reviens, reviens radieuse,
Reviens ô nuit mystérieuse!


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2003-10-20.

Notes about green, red, and white dots

After a dream

Language: English


 In a slumber which held your image spellbound
 I dreamt of happiness,  passionate mirage,
 Your eyes were softer, your voice pure and sonorous,
 You shone like a sky lit up by the dawn;
 
 You called me and I left the earth
 To run away with you towards the light,
 The skies opened their clouds for us,
 Unknown splendours, divine flashes glimpsed,
 
 Alas! Alas! sad awakening from dreams
 I call you, O night, give me back your lies,

 Return, return radiant,
 Return, O mysterious night.


Authorship

    * Translation from French to English copyright © by David K. Smythe, david.smythe (AT) wanadoo (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on Based on

Text added to the website: 2003-10-20.