Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Après un rêve

Language: French (Français)

Dans un sommeil que charmait ton image 
Je rêvais le bonheur, ardent mirage,
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;

Tu m'appelais et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,

Hélas! Hélas! triste réveil des songes
Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,
Reviens, reviens radieuse,
Reviens ô nuit mystérieuse!



Translation(s): ENG ITA ENG GER SPA GER ENG CAT ITA SPA

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (David K. Smythe) , title 1: "After a dream", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (M. T. Bulciolu) , title 1: "Risveglio"
    * ENG English (Shawn Thuris) , title 1: "After a dream", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Nach einem Traum", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas-Mollinedo) , title 1: "Luego de un sueño", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Nach einem Traum ", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Shula Keller) , title 1: "Out of a dream", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Català) (Robert Garrigós) , title 1: "Després d'un somni", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Mario Giuseppe Genesi) , title 1: "Al momento del risveglio", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Tras un sueño", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-10-20.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

After a dream

Language: English

 In a slumber which held your image spellbound
 I dreamt of happiness,  passionate mirage,
 Your eyes were softer, your voice pure and sonorous,
 You shone like a sky lit up by the dawn;
 
 You called me and I left the earth
 To run away with you towards the light,
 The skies opened their clouds for us,
 Unknown splendours, divine flashes glimpsed,
 
 Alas! Alas! sad awakening from dreams
 I call you, O night, give me back your lies,

 Return, return radiant,
 Return, O mysterious night.



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from French (Français) to English copyright © by David K. Smythe <david (DOT) smythe (AT) lafontenille (DOT) org>, http://www.davidsmythe.org/, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on Based on

Text added to the website: 2003-10-20.