Arianna a Naxos
Language:
Italian
Adagio
Teseo mio ben, dove sei? Dove sei tu?
Vicino d'averti mi parea,
ma un lusinghiero sogno fallace m'ingannò.
Già sorge in ciel la rosea Aurora,
e l'erbe e i fior colora Febo
uscendo dal mar col crine aurato.
Sposo, sposo adorato, dove guidasti il piè
Forse le fere ad inseguir
ti chiama il tuo nobile ardor.
Ah vieni, ah vieni, o caro,
ed offrirò più grata preda ai tuoi lacci.
Il cor d'Arianna amante, che t'adora costante,
stringi, stringi con nodo più tenace,
e più bella la face splenda del nostro amor.
Soffrir non posso d'esser da te divisa un sol istante.
Ah di vederti, o caro, già mi strugge il desio;
ti sospira il mio cor, vieni, vieni idol mio.
Aria (largo)
Dove sei, mio bel tesoro,
chi t'invola a questo cor?
Se non vieni, io già mi moro,
né resisto al mio dolor.
Se pietade avete, oh Dei,
secondate i voti miei,
a me torni il caro ben.
Dove sei? Teseo!
Dove sei?
Recitativo
Ma, a chi parlo? Gli accenti Eco ripete sol.
Teseo non m'ode, Teseo non mi risponde,
e portano le voci e l'aure e l'onde.
Poco da me lontano esser egli dovria.
Salgasi quello che più d'ogni altro
s'alza alpestre scoglio; ivi lo scoprirò.
Che miro? Oh stelle, misera me,
quest' è l'argivo legno!
Greci son quelli!
Teseo! Ei sulla prora!
Ah m'ingannassi almen ...
no, no, non m'inganno.
Ei fugge, ei qui mi lascia in abbandono.
Più speranza non v'è, tradita io sono.
Teseo, Teseo, m'ascolta, Teseo!
Ma oimè! vaneggio!
I flutti e il vento lo involano per
sempre agli occhi miei.
Ah siete ingiusti, o Dei,
se l'empio non punite! Ingrato!
Perchè ti trassi dalla morte
dunque tu dovevi tradirmi!
E le promesse, e i giuramenti tuoi?
Spergiuro, infido! hai cor di lasciarmi.
A chi mi volgo, da chi pietà sperar?
Già più non reggo,
il piè vacilla, e in così amaro istante
sento mancarmi in sen
l'alma tremante.
Aria
A che morir vorrei in sì fatal momento,
ma al mio crudel tormento
mi serba ingiusto il ciel.
Misera abbandonata non ho chi mi consola.
Chi tanto amai s'invola barbaro ed infedel.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-10-20.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Arianna auf Naxos
Language:
German
Adagio
Theseus, mein Leben, Du nicht hier? Wo flohst du hin?
Du ruhtest so süß an meiner Seite -
Nein, mit falschem Schmeicheln hat nur ein Traumbild
mich getäuscht. Dort im Rosenlichte naht Aurora -
das Meer verkündigt, hoch erglühend,
die Ankunft des lichtbekränzten Gottes -
Theseus, mein Gatte, ach, du erscheinst noch nicht?
Hat das Gebrüll der Löwen dieser Wälder
dich zum Kampfe entflammt?
Ach kehre, ach kehre zurücke!
Nimmer vergilt die reichste Beute dies mein Zagen!
Am Busen deiner Gattin, an dem Herzen der Treuen,
kühle, kühle dein wildes Heldenfeuer!
Hier vergiß, daß die Erde noch Ungeheuer trägt.
Nicht länger tragen kann dies mein zaghaft Herz, die öde
Stille - Schrecklicher Ahnung Flüstern hör' ich aus den Klüften
tönen - Deine Gattin bebt, Teurer, komm, sieh ihre Tränen!
Aria
Teurer Gatte, ach erscheine, bringe Ruhe in dieses Herz!
Sieh, wie einsam ich hier weine:
komm und lindre meinen Schmerz!
Seht herab, ihr guten Götter,
blickt mit Mitleid auf mich nieder:
Noch verweilst du? Theseus! Noch verweilst du?
Recitativo
Doch zu wem red' ich?
Meine Klagen
gibt Echo nur zurück.
Er bleibt entfernt,
Theseus gibt mir keine Antwort,
kein Lüftchen trägt zu ihm mein Seufzen, mein Rufen!
Dort hebt am Seegestade sich die Klippe zum Himmel,
auf ihrer Spitze entdeck' ich ihn,
wenn ihn die Täler bergen!
Wohl! ich erklimme sie!
Entsetzlich!
Ihr Götter, was muß ich sehn?
Das ist das Schiff der Griechen -
Ha, wie sie eilen!
Theseus! - Er unter ihnen! - Nein, er vermag das nicht -
und doch - ja, er ist es - er fliehet -
er kann mich hier verschmachten lassen!
Keine Hoffnung für mich - ich bin verloren!
Theseus! Theseus! Ach höre, höre mich!
Alles ist vergebens - die Fluten, die Winde entreissen ihn
auf ewig meinen Blicken.
Daß mit gerechter Rache dir alle Götter folgten!
O Undank! Mein Leben wagt' ich, dich zu retten -
Und du kannst nun mich verlassen? Und dein Versprechen,
und deine heil'gen Schwüre - wo sind sie? Verräter!
kannst du sie vergessen? Wohin mich wenden? Wo Mitleid
finden, da ich's bei dir nicht fand? Mein Blut erstarret -
Mein Fuß - er wanket - Nacht verhüllt mein brechend
Auge - dunkler wird nun die Nacht - Ich bin am Ziele.
Aria
Nichts kann das Schicksal beugen.
Nehmt hin mein junges Leben,
lehrt, Götter, mich vergeben,
dem, der dies Herz zerbricht.
Öffne die trüben Gründe,
verbirg in deine Schlünde,
da nirgends Trost ich finde,
mich heil'ges ew'ges Meer!
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-10-20.
|