Die Bekehrte
Language:
German
Bei dem [Glanz]1 der Abendröte
Ging [ich]2 still den Wald entlang,
Damon saß und blies die Flöte,
Daß [es von den Felsen klang]3,
So la la! . . .
Und er zog mich an sich nieder,
Küßte mich so [hold und]4 süß.
Und ich sagte: Blase wieder!
Und der gute Junge blies,
So la la! . . .
Meine Ruhe ist nun verloren,
Meine [Freude floh davon]5,
Und ich höre vor meinen Ohren
Immer nur den [alten]6 Ton,
So la la, le ralla! . . .
View text without footnotes
1 Cimarosa: "Glanze"
2 Cimarosa: "sie"
3 Cimarosa: "mir's in die Seele drang"
4 Cimarosa: "hold, so"
5 Cimarosa: "Freuden nun dahin"
6 Cimarosa: "süßen"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Francis Edward Bache (1833-1858)
, "Die Bekehrte", op. 16 (Six songs) no. 3. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Ferruccio Busoni (1866-1924)
, "Die Bekehrte", 1921. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Pietari Juhani Hannikainen (1854-1924)
, "Bei dem Glanz der Abendröte", alternate title: "Die Bekehrte", 1899. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Armin Knab (1881-1951)
, "Die Bekehrte", 1924-46 [voice and piano], from Zwölf Lieder nach Gedichten von J. W. von Goethe, no. 9. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880-1951)
, "Die Bekehrte", op. 18 no. 2 (1908-9), from Sechs Gedichte von Goethe, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Max Stange (1856-1932)
, "Die Bekehrte", op. 13 no. 1 (1888). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774-1850)
, "Die Bekehrte", op. 54 no. 3 (1815?) ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Vladimir Vogel
, "Die Bekehrte", 1921?, published 1966. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Kurt Weill (1900-1950)
, "Die Bekehrte", 1921. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Hugo Wolf (1860-1903)
, "Die Bekehrte", 1889, from Goethe-Lieder, no. 27. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Karl Friedrich Zelter (1758-1832)
, "Die Bekehrte", 1807. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Text is used as part of a longer work
Set in
English,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
ENG FRE POL
Set in
Polish,
a translation of
Kazimierz Brodziński (1791-1835)
ENG FRE POL
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
In the woods
Language:
English
In the woods at eve I wandered,
Through the sunset's crimson light,
In the woods, in the woods at eve,
There sat Damon playing softly
On the flute for my delight;
So, la la la la la la la la la la la la la la la la!
Ah he swore he loved me truly,
Begged me would I love him, too,
And bewitched me with his music,
As it thrilled the forest through;
So la la la la la la la la la la la ia la la la la la la!
Now my heart n'er ceases longing
For a lover proven false, proven false, proven false,
And that cruel, haunting music,
Still my restless soul enthralls.
So, la la la la la la la la la la la la la la la la!
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 0000-00-00.
|