The Lied and Art Song Texts Page

Ô Mort, vieux capitaine, il est temps!...

Language: French

Ô Mort, vieux capitaine, il est temps! levons l'ancre! 
[Ce]1 pays nous ennuie, ô Mort! Appareillons! 
Si le ciel et la mer sont noirs comme de l'encre, 
Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons! 

Verse-nous ton poison pour qu'il nous réconforte! 
Nous voulons, tant ce feu qui nous brûle le cerveau, 
Plonger au fond du gouffre. Enfer ou Ciel, qu'importe? 
Au fond de l'Inconnu pour trouver du nouveau!


View text without footnotes
1 Gretchaninov: "Le"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG Set in German, a translation of Ernst Ludwig Schellenberg (1883-1964) RUS ENG [text unavailable]
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Smert'

Language: Russian

O smert', staryj nash kormchij, chas nastal: podnimem jakor'!
Mir naskuchil nam davno, o smert', my zhdjom tebja!
Pust' nebes cheren svod, pust' mrachna glub' morej,
nashi serdca, ty znajesh' ikh svetjat jarche ognja!

Smert' skorej, nas ukrepi, jad svoj prolej nam v serdce!
Nash mozg v tvojom gorit, o smert', ogne,
on v bezdnu nas vlechet. Toad il' raj, ne vse l' ravno?
V bezvestnoj glubine najdjom my novyj mir.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.