The Lied and Art Song Texts Page

Harmonie du soir

Language: French

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige,
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir,
Valse mélancolique et langoureux vertige.

Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir,
Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,
Valse mélancolique et langoureux vertige,
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;

Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,
Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige...

Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
Du passé lumineux recueille tout vestige.
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige, -
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG GER Set in German, a translation of Anton Englert RUS ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Vechernij akkord

Language: Russian

Spustila noch' svoj chjornyj vual' pogrebal'nyj,
kak dym zakurilis' cvety: rozy i mak;
i skazka znojnoj ljubvi vlastno napolnila mrak;
bred sladostrastnyj nezhnago val'sa pechal'nago.

Kak dym zakurilis' cvety: rozy i mak;
skripka grustno zvuchit, kak ston serdca proshchal'nyj,
bred sladostrastnyj nezhnago val'sa pechal'nago!
Prekrasen nebosvod, kak bol'shoj sarkofag.

Skripka grustno zvuchit, kak ston serdca proshchal'nyj,
unylo plachet ljubov', nash tajinstvennyj vrag!
Prekrasen nebosvod, kak bol'shoj sarkofag.
Solnce tonet v krovi, sovershiv put' svoj dal'nij.

Unylo plachet ljubov', nash tajinstvennyj vrag,
o zhizni razbitoj mnogostradal'noj!
Solnce tonet v krovi, sovershiv put' svoj dal'nij...
I v serdce mojom mechta o tebe tikho svetit skvoz' mrak.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 0000-00-00.