E Tenebris
Language:
English
Come down, O Christ, and help me! reach Thy hand,
For I am drowning in a stormier sea
Than Simon on Thy lake of Galilee:
The wine of life is spilt upon the sand,
My heart is as some famine-murdered land
Whence all good things have perished utterly,
And well I know my soul in Hell must lie
If I this night before God's throne should stand.
'He sleeps perchance, or rideth to the chase,
Like Baal, when his prophets howled that name
From morn to noon on Carmel's smitten height.'
Nay, peace, I shall behold, before the night,
The feet of brass, the robe more white than flame,
The wounded hands, the weary human face.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
German,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
GER
Date added to the website: 2003-10-19.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
E Tenebris
Language:
German
Komm, Christus, hilf mir! reich mir deine Hand!
In wilden Fluten ring'ich im Gebet
Als Simon auf dem See Genezareth!
Der Wein des Lebens rinnt dahin im Sand,
Mein Herz ist wie ein hunerwüsstes Land,
Wo alles Gute hinstarb, und gewiss:
Sollt'ich vor Gott aus dieser Finsternis,
Ich müsste liegen in der Sonne Brand.
"Er schläft vielleicht, ritt wohl zur Jagd,
Wie Baal, wenn alle Tag von Karmels Felsensäulen
Seine Propheten jenen Namen heulen."
Nein, still, noch vor der Nacht schau'ich zumal
Die erznen Füsse, das brandweisse Kleid,
Die wunde Hand, das Antlitz voller Leid.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2003-10-19.
|