The Lied and Art Song Texts Page

Il pleure dans mon coeur

Language: French

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?

O bruit doux de la pluie,
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le [chant]1 de la pluie! 

Il pleure sans raison
Dans [ce]2 coeur qui s'écoeure.
Quoi! nulle trahison?
[Ce]3 deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine,
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine.


View text without footnotes
1 Debussy: "bruit"
2 Fauré: "mon"
3 Fauré: "Mon"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG ITA GER [text unavailable] Set in English, a translation of Daron Aric Hagen (1961-) ENG ITA GER
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

There is weeping in my heart

Language: English

 There is weeping in my heart
 like the rain falling on the town.
 What is this languor
 that pervades my heart?
 
 Oh the patter of the rain
 on the ground and the roofs!
 For a heart growing weary
 oh the song of the rain!
 
 There is weeping without cause
 in this disheartened heart.
 What!  No betrayal?
 There's no reason for this grief.
 
 Truly the worst pain
 is not knowing why,
 without love or hatred,
 my heart feels so much pain.


Authorship
    * Translation from French to English copyright © 2000 by Peter Low, Peter.Low (AT) canterbury.ac.nz, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.