Ty pomnish' li vecher
Language:
Russian
Ty pomnish' li vecher,
kak more shumelo,
v shipovnike pel solovej...
Dushistye vetki akacii beloj
Kachalis' na shljape tvoej...
Mezh kamnej, obrosshikh
gustym vinogradom
Doroga byla tak uzka;
v molchanii nad morem
my ekhali rjadom,
k ruke prilezhala ruka!
V molchanii nad morem
my ekhali rjadom,
K ruke prilezhala ruka!
Ty pomnish' li rjov
dozhdevogo potoka
i penu, i bryzgi krugom?
I nam nashe gore
kazalos' daleko
I kak my zabyli o njom!
Input by Rianne Stam
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Anton Bespalov)
(Rianne Stam)
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Do you remember the evening
Language:
English
Do you remember the evening,
as the sea was turbulent
In the dogrose sang the nightingale
The sweet-scented branches of the acacia
swayed on your hat...
Dense grapevines grew rank
between the stones
The road was so narrow
Silently, above the sea
we rode side by side
Your hand lay in mine!
Silently, above the sea
we rode side by side
Your hand lay in mine!
Do you remember the roar
of the rain-swollen stream
and foam, and spatter all round?
And to us our sorrows
seemed far away
O, how we forgot them!
Authorship
Translation from Russian to English copyright © by Anton Bespalov and Rianne Stam, rianne (AT) sunrise.demon.nl, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|