Der Jüngling an der Quelle
Language:
German
Leise rieselnder Quell!
Ihr wallenden flispernden Pappeln!
Euer Schlummergeräusch
Wecket die Liebe nur auf.
Linderung sucht' ich bei euch
Und sie zu vergessen, die Spröde.
Ach, und Blätter und Bach
Seufzen, [Luise]1, Dir nach!
View text without footnotes
1 sometimes substituted with "Geliebte"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
The youth by the spring
Language:
English
Softly, trickling spring!
Ye churning, rustling poplars!
The sounds of slumber you make
Will only awaken my love.
Balm was I seeking from you
And to forget her indifference.
Ah, the brook and each tree
Sigh for my loved one, for thee.
Authorship
Translation from German to English copyright © 1995 by Walter Meyer, walterm (AT) erols.com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|