Der Schrei
Language:
German
Die Kompagnie liegt jenseits der Raab.
Der von Langenau reitet hin, allein.
Ebene. Abend. Der Beschlag vom am Sattel glänzt durch den Staub.
Und dann steigt der Mond. Er sieht es an seinen Händen.
Er träumt.
Aber da schreit es ihn an.
Schreit, schreit,
zerreißt ihm den Traum.
Das ist keine Eule. Barmherzigkeit:
der einzige Baum
schreit ihn an:
Mann!
Und er schaut: es bäumt sich. Es bäumt sich ein Leib
den Baum entlang, und ein junges Weib,
blutig und bloß,
fällt ihn an: Mach mich los!
Und er springt hinab in das schwarze Grün
und durchhaut die heißen Stricke;
und er sieht ihre Blicke glühn
und ihre Zähne beißen.
Lacht sie?
Ihn graust.
Und er sitzt schon zu Roß
und jagt in die Nacht.
Blutige Schnüre fest in der Faust.
Translation(s):
ENG
FRE
Input by John Versmoren
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Knut W. Barde)
, "The scream", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Le cri", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
The scream
Language:
English
The company is on the other side of the Raab river.
Von Langenau is riding aimlessly, alone.
The plain. Evening. The metal fittings of the saddle gleam through the dust.
And then the moon rises. He can tell by looking at his hands.
He is dreaming.
But then a scream assaults him.
Screams upon screams
disrupt his dream.
It is no owl. Heaven have mercy:
The lone tree
screams at him:
You!
And he sees: It is writhing. A body is writhing
Against the tree, and a young female,
bloodied and naked,
snarls at him: Set me free!
And he jumps down into the black green,
And cuts through the hot ropes;
And he sees her burning glances,
And the baring of her teeth.
Is she laughing?
He shudders with dread
And is already up on his steed
And races into the night,
The bloody ropes grasped firmly in his fist..
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|