WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Ein Tag durch den Troß

Language: German

Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen: 
davon blendet das Land. Kommen bunte Buben gelaufen. 
Raufen und Rufen. Kommen Dirnen mit purpurnen Hüten 
im flutenden Haar. Winken. Kommen Knechte, 
schwarzeisern wie wandernde Nacht. 
Packen die Dirnen heiß, daß ihnen die Kleider zerreißen. 
Drücken sie an den Trommelrand. 
Und von der wilderen Gegenwehr hastiger Hände 
werden die Trommeln wach, wie im Traum poltern sie, poltern -.
Und Abends halten sie ihm Laternen her, seltsame. 
Wein, leuchtend in eisernen Hauben. Wein? Oder Blut? -
Wer kann es unterscheiden?



Translation(s): ENG FRE

Submitted by John Versmoren

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Knut W. Barde) , "A day among the army train", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Un jour avec le train des équipages", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

A day among the army train

Language: English

A day among the army train.  Swearing, colors, laughing: 
the country dazzles with it. Colorful boys come running.
Tussling and yelling. Hussies with purple hats 
in their flood of hair.  Signaling. Lansquenets come, 
iron-black as if the night were afoot. 
Hotly grabbing the hussies, so that their dresses are torn up.
Pushing them against the edge of the drum.  
And the even wilder resistance of quick hands awakens the drums, 
as in a dream they rumble, rumble-. 
And in the evening they are holding lanterns for him, strange ones.
Wine, aglow in iron helmets.  Wine? Or Blood?  
Who can make out the difference?



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.