Rast! Gast sein einmal. Nicht immer...
Language:
German
Rast! Gast sein einmal. Nicht immer selbst
seine Wünsche bewirten mit kärglicher Kost.
Nicht immer feindlich nach allem fassen;
einmal sich alles geschehen lassen und wissen -
was geschieht, ist gut.
Auch der Mut muß einmal sich strecken
und sich am Saume seidener Decken
in sich selber überschlagen.
Nicht immer Soldat sein.
Einmal die Locken offen tragen
und den weiten offenen Kragen
und in seidenen Sesseln sitzen
und bis in die Fingerspitzen so:
nach dem Bad sein.
Und wieder erst lernen, was Frauen sind.
Und wie die weißen tun
und wie die blauen sind;
was für Hände sie haben,
wie sie ihr Lachen singen,
wenn blonde Knaben die schönen Schalen bringen,
von saftigen Früchten schwer.
Translation(s):
ENG
FRE
Input by John Versmoren
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Knut W. Barde)
, "Rest", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Repos! Etre un jour un hôte", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Rest
Language:
English
Rest! A guest for once. Not always having to be
one's own host with meager provisions.
Not always grasping at things with hostile feelings;
for once to let everything happen to oneself and to know -
whatever happens is fine.
Courage also needs to stretch itself
once in a while and relax
under the finery of silken blankets.
Not to be a soldier all the time.
To wear one's hair loosely
and the collar wide open
and to sit on silk armchairs
and everything to perfection:
the feeling after the bath.
To learn again what women are.
And how the white ones act,
and how the blue ones are;
what their hands are like,
how they sing their laughter,
when blond lads bring the beautiful bowls,
heavy with juicy fruits.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|