Tanzliedli
Language:
Swiss German
Gugeli, Gygeli Brotisbei! 1
Lüpfet's Füessli, lüpfet d'Bei!
s'chunnt e Zyt, s'chunnt e Tag,
wo me se nümme lüpfe mag.
Gygeli, Gygeli Brotisbei!
Gäll, mer göh no lang nit hei!
Gö nit hei bis's Hüendli chreiht,
und der Güggel Eier leit.
Gygeli, Gygeli Brotisbei!
D'Buebe füehre d'Meitli hei.
Wär nit tanzen und singe cha;
dä sell au nit Hochzyt ha!
View text without footnotes
1 "Bratenbein" (in the Aargauer dialect: Brotisbei) is the bone of the steak; this used to be given to the violin player who played while the steak itself was served.
Input by Alberto Pedrotti
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
GER
German
(Anonymous/Unidentified Artist)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Tanzliedchen
Language:
German
Geigelein, Geigelein, Brotenbein!
Hebt die Füße, hebt die Bein'!
Es kommt die Zeit, es kommt der Tag,
wo man nicht mehr sie heben mag.
Geigelein, Geigelein, Brotenbein!
Gelt, wir gehn noch lange nicht heim!
Gehn nicht heim bis Hündchen kräht
und der Hahn die Eier legt.
Geigelein, Geigelein, Brotenbein!
Die Buben führen die Mägdlein heim,
wer nicht tanzen und singen kann,
wird's auch nie zur Hochzeit bringen!
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Added to the website between May 1995 and September 2003.
|